-
1 поднять цены
1) General subject: put up prices, lift charges2) Economy: level up prices3) Diplomatic term: raise the mark4) Makarov: raise the market -
2 повышать цену
mark up, enhance the price, increase the price, put up, raise the price, write upРусско-Английский новый экономический словарь > повышать цену
-
3 поставить вопрос
«час вопросов» — question time
Русско-английский военно-политический словарь > поставить вопрос
-
4 повысить
1. mark up2. boost3. raise; promote; rise; advance4. elevate5. enhance6. heighten7. jack8. preferСинонимический ряд:увеличить (глаг.) поднять; увеличить; умножитьАнтонимический ряд:понизить; снизить -
5 ставить
несов. - ста́вить, сов. - поста́вить; (вн.)1) ( приводить в вертикальное положение) set up (d), make (d) standпоста́вить кого́-л на́ ноги — put / set smb on his feet
ста́вить декора́ции — set the scenery
2) ( помещать) put (d), place (d), set (d)ста́вить в ряд [круг] — put (d) in a row [circle]
ста́вить цветы́ в во́ду — put / set the flowers in water
ста́вить ча́йник на плиту́ — put the teapot on the stove
ста́вить но́гу на зе́млю — plant / set one's foot on the ground
ста́вить пала́тку — set / put up a tent
ста́вить забо́р — put up a fence
ста́вить дом — build a house
ста́вить па́мятник (дт.) — erect [put up] a monument (to)
4) ( прикладывать) apply (d)ста́вить ба́нки — apply cupping glasses
ста́вить кому́-л термо́метр — take smb's temperature
5) (устанавливать для работы, действия) install (d); информ. тж. set up (d)ста́вить себе́ телефо́н — have a telephone installed
ста́вить програ́мму на компью́тер — install a program on one's computer
6) ( проигрывать) play (d)поста́вить плёнку [пласти́нку] — start / play a tape [record]
поста́вьте Ба́ха разг. — play Bach [bɑːh]
7) ( фиксировать на бумаге) put (d)ста́вить га́лочку (про́тив) — put a check / tick брит. / mark (against), check off (d); tick off (d) брит.
ста́вить печа́ть (на пр.) — affix a stamp (to), stamp (d)
ста́вить по́дпись — fix / affix / append one's signature
ста́вить ви́зу — stamp a visa
8) ( использовать - знак препинания) use (d)здесь на́до ста́вить запяту́ю — a comma should be used here
9) (в вн.; оформлять знаками препинания) enclose (d in), put (d in), use (d in)ста́вить в ско́бки (вн.) — bracket (d), put (d) in brackets
ста́вить в кавы́чки — enclose / put (d) in quotes [quotation marks]; put / set / place (d) in inverted commas брит.
10) (в вн.; преобразовывать в какую-л словоформу) change (d into)поста́вить глаго́л в проше́дшее вре́мя — use / form the past tense of a verb
11) (дт.; выставлять - оценку) give (i d)ста́вить кому́-л отме́тки — give smb marks брит. / grades амер.
ста́влю тебе́ за э́то дво́йку — I grade your work as very poor; I give you a D for this
12) ( осуществлять постановку - пьесы) put (d) on the stage, stage (d), produce (d); (кинофильма, представления) direct (d)13) (отрабатывать правильную постановку - голоса, движений и т.п.) train (d)ста́вить го́лос кому́-л — train smb's voice
14) (устанавливать, настраивать) set (d)ста́вить часы́ — set the clock
поста́вьте буди́льник на 5 часо́в — set the alarm to 5 o'clock
15) (на вн.; делать ставку) stake (d on); (про́тив) bet (d to)он ста́вит две́сти рубле́й — he stakes two hundred roubles
он ста́вит две́сти рубле́й про́тив пяти́десяти — he'll bet [is willing to bet] two hundred roubles to fifty
ста́вить на ло́шадь — back a horse; place a bet on a horse
16) (выдвигать, предлагать к обсуждению) raise (d), put forth (d)ста́вить пробле́му — raise a problem
ста́вить вопро́с (о) — raise the question (of)
ста́вить пе́ред кем-л вопро́с (о пр.) — bring smb's attention to the issue (of)
ста́вить вопро́с ребро́м — put a question point-blank
ста́вить на голосова́ние — put (d) to the vote
ста́вить вопро́с на обсужде́ние — bring up an issue for discussion
ста́вить усло́вия — make terms, lay down conditions / terms
17) ( формулировать) put (d), formulate (d)вы непра́вильно ста́вите вопро́с — you put the question incorrectly
как поста́влено усло́вие зада́чи? — how is the problem formulated?
18) ( определять) set (d); define (d)ста́вить зада́чу кому́-л — set smb the task
ста́вить цель — define the goal
ста́вить це́лью — make it one's aim, set oneself smth as an object; (+ инф.) seek (+ to inf)
ста́вить за пра́вило — make it a rule
19) ( ценить) rank (d), rate (d)ста́вить кого́-л в оди́н ряд с выдаю́щимися ли́дерами — rank smb among the most oustanding leaders
высоко́ ста́вить кого́-л — think highly of smb
ни в грош [ни во что] не ста́вить кого́-л разг. — think little of smb; not to give a pin / damn for smb
20) разг. (кому́-л; угощать) offer (d to); give (i d)ста́вить угоще́ние кому́-л — treat smb to a meal or drink
ста́вить стол кому́-л — set out a dinner for smb
ста́вить буты́лку вина́ кому́-л — treat smb to a bottle of wine; give smb a bottle of wine; ( в ресторане) order a bottle of wine for smb
21) ( назначать) appoint (d)ста́вить команди́ром — appoint smb commander; put smb in command
ста́вить кого́-л во главе́ (рд.) — put smb at the head [in charge] (of)
ста́вить на дежу́рство — assign smb to duty
ста́вить часово́го — post a sentry
22) (в вн.; пе́ред; вводить в какое-л положение) put (d in, before)ста́вить кого́-л в нело́вкое положе́ние — put smb in an awkward position
ста́вить кого́-л в безвы́ходное положе́ние — drive smb into a corner
ста́вить кого́-л пе́ред тру́дной зада́чей — give smb a difficult task
ста́вить кого́-л пе́ред вы́бором — make smb choose
ста́вить кого́-л пе́ред (соверши́вшимся) фа́ктом — present smb with a fait accompli [,feɪt ə'kɒmpliː]
ста́вить в изве́стность — let (d) know, inform (d)
ста́вить в необходи́мость уст. — compel (d)
••ста́вить всё на ка́рту — stake one's all
ста́вить в тупи́к кого́-л — nonplus smb, puzzle smb, baffle smb
ста́вить препя́тствия кому́-л — place / put obstacles in smb's way
ста́вить что-л в вину́ кому́-л — blame smb for smth, accuse smb of smth
ста́вить в упрёк что-л кому́-л — reproach smb with smth, blame smth on smb
ста́вить в приме́р кого́-л — hold smb up as an example
ста́вить на коле́ни кого́-л — bring / force smb to his knees
ста́вить в у́гол (в виде наказания) — stand (d) in the corner
ста́вить реко́рд — establish / set a record
ста́вить те́сто — make dough [dəʊ]
-
6 повышать цену
2) Economy: advance a price, enhance the price, increase the price, raise the price, upvalue, writ up3) Jargon: jack up4) Banking: appreciate, put up, write up5) Business: advance, enhance, enhance the price of, lift, raise prices6) Makarov: drive up the price -
7 вопрос
м.1) (обращение, требующее ответа) questionзада́ть вопро́с — ask / put a question
вре́мя для вопро́сов и отве́тов (на конференции и т.п.) — questions and answers session; Q&A session
2) (проблема, предмет обсуждения) question, issue; problemвопро́с не в э́том — that is not the question
вот в чём вопро́с! — that is the question!
вопро́с (состои́т / заключа́ется) в том, что — the question / problem / point is that; what is at issue is
э́то ещё вопро́с, согласи́тся ли он — it remains to be seen whether he will agree
для него́ э́то не вопро́с — it's no problem for him
вопро́сы, стоя́щие в пове́стке дня — the agenda sg; items on the agenda
подня́ть вопро́с (о) — raise the issue / question / problem (of)
изучи́ть вопро́с — study the issue
э́то совсе́м друго́й вопро́с — that is quite a different matter / issue
я к вам по ли́чному вопро́су — I have a private business / matter to discuss with you
к вопро́су о... (в заголовках статей и т.п.) — on the issue of
3) (рд.; дело, зависящее от чего-л) matter (of), question (of)вопро́с вре́мени — question of time
э́то вопро́с не́скольких мину́т — it's a matter of minutes
вопро́с че́сти — point of honour
вопро́с жи́зни и сме́рти — a matter of life and death
4) разг. ( вопросительный знак) question mark••под вопро́сом — undecided; open to question; up in the air
поста́вить под вопро́с (вн.) — question (d), call in question (d)
что за вопро́с! — what a question!, of course!
нет вопро́сов! разг. — no problem, no worries
-
8 стрела
1. ж. arrowзигзагообразная стрела, молния — danger arrow
2. ж. boomповорачивать стрелу на 360° — swing the boom around a full circle
-
9 бить
1. побить1. (вн.; в разн. знач., тж. перен.) beat* (d.)бить кнутом — whip (d.)
бить врага его же оружием — baffle / foil / confute an opponent with his own weapon; make* an opponent's weapon recoil against him; heat* smb. at his own game
2. тк. несов. (по дт.; ударять) hit* (d.); (перен.: бороться) fight* (d., against), struggle (against, with)бить по лицу (о ветвях и т. п.) — strike* in the face
бить по недостаткам — struggle with defects, wage war on defects
бить в цель — hit* the mark
бить гарпуном — harpoon (d.)
бить на лету — shoot* on the wing (d.)
4. тк. несов. (вн.; о посуде и т. п.) break* (d.)бить ключом — well out, spout; (перен.) be in full swing
жизнь, энергия в нём бьёт ключом — he is overflowing, или bubbling / brimming over, with vitality, energy
♢
бить в глаза — strike* the eyeбить в одну точку — hammer smth. home
бить карту — cover a card
бить на эффект — strive* after effect
бить кого-л. по карману — hit* smb. in his pocket; hit* where it hurts
бить по рукам — strike* a bargain
бить по чьему-л. самолюбию — wound smb.'s pride / vanity / self-esteem
бить задом ( о лошади) — kick
2. пробитьбить хвостом — lash / swish the tail
( давать сигнал) sound; ( о часах) strike*бить в набат, бить тревогу — raise the alarm, sound / ring* the tocsin
бить отбой — beat* a retreat (тж. перен.)
-
10 палец
м.1. (руки, перчатки) finger; ( ноги) toeбольшой палец — ( руки) thumb; ( ноги) big toe
указательный палец — forefinger, index (finger)
средний палец — middle finger, third finger
безымянный палец — fourth finger; (на левой руке тж.) ring-finger
2. тех. (crank) pin, finger, cam♢
палец о палец не ударить разг. — not stir / lift / raise a fingerему пальца в рот не клади разг. — he is not to be trifled with; watch your step with him
смотреть сквозь пальцы на что-л. разг. — look through one's fingers at smth.; wink* at smth.
обвести вокруг пальца (вн.) разг. — cheat (d.), dupe (d.), deceive (d.), take* in (d.)
высосать из пальца что-л. разг. — fabricate smth., dream* the whole thing up
знать что-л. как свои пять пальцев разг. — have smth. at one' finger-tips / finger-ends; know* smth. backwards, know* smth. like the back of one's hand
попасть пальцем в небо разг. — be wide of the mark; take* the wrong sow by the ear идиом.
-
11 палец
м.1) (руки, перчатки) finger; ( ноги) toeуказа́тельный па́лец — forefinger, index (finger)
сре́дний па́лец — middle / third finger
безымя́нный па́лец — fourth finger; (на левой руке тж.) ring finger
предохрани́тельный (рези́новый) па́лец — fingerstall
2) тех. (crank) pin, finger, cam••па́лец о па́лец не уда́рить разг. — not stir / lift / raise a finger
вы́сосать из па́льца что-л разг. — fabricate smth, dream the whole thing up
дай ему́ па́лец, он всю ру́ку отку́сит погов. — ≈ give him an inch and he'll take a yard / mile
ему́ па́льца в рот не клади́ разг. — ≈ he is not to be trifled with; watch your step with him
знать что-л как свои́ пять па́льцев разг. — have smth at one's fingertips; know smth backwards, know smth like the back of one's hand
обвести́ вокру́г па́льца (вн.) разг. — cheat (d), dupe (d), deceive [-'siːv] (d), take in (d)
объясни́ть на па́льцах — explain as simply as possible
он па́льцем никого́ не тро́нет — ≈ he wouldn't hurt a fly
попа́сть па́льцем в не́бо разг. — ≈ be wide of the mark; take the wrong sow [səʊ] by the ear идиом.
смотре́ть сквозь па́льцы (на вн.) разг. — look through one's fingers (at); wink (at)
уплы́ть / уйти́ ме́жду па́льцами — slip through one's fingers
-
12 палец
муж.1) finger ( руки); toe ( ноги); thumb ( большой палец руки)имеющий развитые пальцы — digitate зоол.
показывать пальцем на что-л., тыкать пальцем в кого-л. — to point a finger at smth./smb.
безымянный палец — third finger; ring-finger (на левой руке)
2) тех. (crank) pin, finger, cam••высосать из пальца — что-л.; разг. to fabricate, to concoct
обвести вокруг пальца — кого-л.; разг. to cheat, to dupe, to deceive, to take in; to twist smb. round one's (little) finger
палец о палец не ударить — разг. not to stir/lift/raise a finger
попасть пальцем в небо — разг. to be wide of the mark; to take the wrong sow by the ear идиом.
проскакивать между пальцев — to slip through smb.'s fingers
смотреть сквозь пальцы — на что-л.; разг. to wink (at); to look through one's fingers at smth.; to shut one's eyes to smth.
уплывать между пальцев — to slip through smb.'s fingers
знать что-л. как свои пять пальцев разг. — to have smth. at one's finger-tips; to know smth. backwards, to know smth. like the back of one's hand, to connive, to overlook
обжечь себе пальцы на чем-л. — to get burned (doing smth.), to have one's fingers burned
-
13 цена
жен.price; worth, value прям. и перен.; cost ( стоимость)цена без запроса коммерч. — fixed price
платить дорогой ценой — to pay a high price for smth.
набивать цену — to jack up the price of smth.
набивать себе цену — to build oneself up (in smb.'s eyes)
назначать цену — to quote a price, to price, to ask, to quote, to tag; to tax амер.; разг.
бешеные цены — exorbitant/extravagant prices
дутые цены — inflated prices; fancy prices разг.
номинальная цена — face value; nominal price
подниматься в цене — to go up (in price), to take a jump
покупная цена — buying price, purchase price
понижение цен — fall/drop in prices
пониженные цены, сниженные цены — reduced price
розничная цена — retail price; mark-up
твердые цены — fixed/stable/firm prices
ценой в — at the price (of); at the cost (of)
••знать себе цену — to know one's own worth/value; have a high opinion of oneself; to be self-assured, to be self-possessed
любой ценой — at any price/cost
ценою чего-л. — at the cost/price of smth.
цены нет (кому-л./чему-л.) — it is priceless/invaluable
это в цене разг. — one has to pay a good price; it is very costly
-
14 бровь
ж.eyebrow; brow ( только в некоторых выражениях)нависшие брови — overhanging / beetle / beetling brows
хмурить брови — frown, knit* one's brows
♢
он и бровью не повёл — he did not turn a hairне в бровь, а (прямо) в глаз погов. — the cap fits!
попадать не в бровь, а в глаз — hit* the (right) nail on the head, hit* the mark, strike* home
-
15 повысить учётный процент
1) General subject: raise the discount2) Economy: mark up the discount rateУниверсальный русско-английский словарь > повысить учётный процент
-
16 повышать цену на
1) Commerce: mark up by2) Business: raise the price of -
17 поднимать руку
неодобр.1) (замахиваться на кого-либо, бить кого-либо) raise one's hand against smb.; strike (beat) smb.- Я надеялась, что вы будете благодарны... что вы будете уметь ценить его заслуги, а вы, молокосос, мальчишка, решились поднять на него руку. (Л. Толстой, Отрочество) — 'I had hoped that you would be grateful... that you would be able to appreciate his services, but you, an impudent child, have dared to strike him.'
- Ведь Осик-то простоватый и меня обожает... Только однова возревновал и хотел на меня руку поднять. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — 'Osip is simplicity itself and he adores me... Only once was he jealous of him and wanted to raise his hand against me.'
2) ( покушаться на жизнь кого-либо) lift (raise) one's hand against smb.; put forth (stretch forth) the hand against smb.; make an attempt on the life of smb.- Кто же это руку-то поднял на тебя, Егор Севастьяныч, а-а? - голосом, полным вдохновенья и сдержанной злобы, спросил Марк. (Л. Леонов, Русский лес) — 'Who lifted his hand against you, Yegor Sevastyanich, eh?' Mark demanded in a voice deep with emotion and repressed fury.
3) (вступать в борьбу с кем-либо, осуждать кого-либо, что-либо) lift (raise) one's hand against smb., smth.; take up arms against smb., smth.; assail smb., smth.Бобров.
Я долго молчал. Может быть, слишком долго молчал. Авторитет Ивана Ильича, личные связи, семейная этика. Мне очень нелегко поднимать руку на профессора Бородина... Но Иван Ильич совершает крупнейшую научную ошибку. (А. Афиногенов, Страх) — Bobrov. I have kept quiet for a long time. If anything, I have been altogether too patient. I've kept my peace too long. The prestige of Ivan Ilyich, my personal relations with him, family ethics, family loyalty... it is not easy for me to raise my hand against Professor Borodin... But Ivan Ilyich is committing a grave scientific error. -
18 поднять вопрос
1. open a question2. raise a point3. raise a questionочень трудный, каверзный вопрос — sixty-four-dollar question
засыпал вопросами; засыпаемый вопросами — fired questions at
-
19 повышать
1) General subject: advance (в цене), aggrandize (в ранге), appreciate (о ценности чего-л.), boost (цену), elevate (по службе), enhance (цену), exalt (в должности и т.п.), force up, heat up, heighten, increase, jack, key up (спрос и т. п.), level up (до какого-либо уровня), lift (по службе), prefer (в чине), promote, push up, put up (цены), raise (в звании, должности), send up, up (цены), whoop up, scale up, scale up (о ценах), level up (при выравнивании; понижать), send up (цены)2) Naval: boost (напряжение, давление)4) Engineering: enhance (усиливать), improve (улучшать), increase (увеличивать), rise5) Bookish: erect6) Mathematics: enlarge7) Economy: adjust upwards (напр. цены), ameliorate, lift (цену), mark up (ставки), upgrade (квалификацию, качество продукции), uplift (цены)10) Diplomatic term: adjust upwards (цены), elevate (в должности), elevate to the post (кого-л., в должности), mount, send up a report, step a step up11) Metallurgy: build up (напряжение)12) Psychology: upgrade (качество и т. п.)13) Textile: height14) Oil: improve (надёжность или качество)15) Banking: ratchet upward (напр., кредитные ставки)16) Patents: step up17) Business: escalate19) Psychoanalysis: upgrade (качество и т.п.)22) Electrical engineering: step up (напр. напряжение)
См. также в других словарях:
Raise the Titanic! — Infobox Book name = Raise the Titanic! image caption = Hardcover 1st Edition author = Clive Cussler cover artist = Garden Studio country = United States language = English series = Dirk Pitt Novels genre = Adventure, Techno thriller novel… … Wikipedia
Music to Raise the Dead — Studio album by Resurrection Band Released 1974 … Wikipedia
To raise the wind — Wind Wind (w[i^]nd, in poetry and singing often w[imac]nd; 277), n. [AS. wind; akin to OS., OFries., D., & G. wind, OHG. wint, Dan. & Sw. vind, Icel. vindr, Goth winds, W. gwynt, L. ventus, Skr. v[=a]ta (cf. Gr. ah ths a blast, gale, ah^nai to… … The Collaborative International Dictionary of English
The First Men — is a 1960 science fiction short story by Howard Fast. It was first published in The Magazine of Fantasy and Science Fiction in February of 1960. It was later printed bundled with The Martian Shop (1959) in The Edge of Tomorrow . It is now freely… … Wikipedia
Mark Yudof — Mark G. Yudof 21st President of the University of California Term 16 June 2008 – present Predecessor … Wikipedia
The Rush Limbaugh Show — Genre Talk show Running time 3 hours Country United States … Wikipedia
Mark Emmert — 5th Executive Director of the National Collegiate Athletic Association Incumbent Assumed office 1 November 2010 Preceded by Myles Brand 30th President o … Wikipedia
Mark Knopfler — Mark Knopfler, July 2006 Background information Birth name Mark Freuder Knopfler Born 12 August 19 … Wikipedia
Mark Cuban — with the Larry O Brien trophy at the Dallas Mavericks championship parade Born July 31, 1958 (1958 07 31) (age 53) Pittsburgh, Pennsylvania, U.S … Wikipedia
Mark Hopkinson — Mark A. Hopkinson (October 8, 1949 – January 22, 1992) was a convicted murderer who was executed by the U.S. state of Wyoming in 1992 for the murders of Vincent Vehar, Beverly Vehar, John Vehar, and Jeffrey Green. He is the only person to have… … Wikipedia
Mark Twain House — U.S. National Register of Historic Places U.S. National Historic Landmark … Wikipedia